| vendredi 22 juin 2007, a 23:07 |
| TOUT VA BIEN DANS LE MEILLEUR DES MONDES |

unh romans mis par un ami qui ma contacté , je trouve que son roman pourra faire un vrais déluge. une petit touche pour vous faire connaitre cette belle histoire: ce roman Retrace les
destins croisés de cinq personnages que tout semble opposer. Sur fond
d'enquête policière le récit laisse place peu à peu au fantastique
avec, comme pièce centrale de l'oeuvre, un livre aux pouvoirs
insoupçonnables!
à partir de ce moment plus rien ne sera comme avant.
TOUT VA BIEN DANS LE MEILLEUR DES MONDES
un suspense hautement contagieux Voici un petit extrait:
Gilberte avait chaud, l'orage n'allait certainement pas tarder à
éclater, l'atmosphère était pesante. Elle prit son mouchoir et s'essuya
le front, en espérant que la fraîcheur apportée par une pluie de
printemps ne se ferait pas trop désirer. C'était assez étrange de
pouvoir lire ce texte qui devait avoir des centaines d'années ; Les
mots étaient alignés face à elle en français contemporain un détail de
plus inexplicable qui d'ailleurs ne sembla pas la surprendre. Elle ne
s'attarda pas sur ce problème et ce plongea dans une lecture décidément
pleine de mystère.
|
|
| lundi 18 juin 2007, a 12:41 |
| des paroles des rapeurs marocains pour faire plaisir à un ami qui ma contacté |

casa hia mdinti yo yo yo je represent casa Bizz and V mic
[REFRAIN]
casa hia mdinti
kan 7ass brasi merta7 b7ala fbiti
daba f7al New York weliti
ouketro fik l3bad ous3abiti
casa o kayna ghir nti
kan 7ess brasi mrta7 b7ala f biti
casa city plein de le-sty
dans la rue c'est de-spee
de-spee ok ok ok ok owiii
BJH:
aji tchouf hip hop casa bach m3rof
aji tchouf BJH nihoo w hoof
aji tchouf tsenet m3aya ou 7ayed lkhof
aji tchouf wlad casa nayda zaza
bizz tourisque wa7ed byed ou jouj 3waza
drapo casa dima haza bla bka
bla 3za bla mahaza clica 9afza (owii)
BIG-V :
Let it rush through ya veins boy,i m representin' casa city ,
Up and down da streets don't mess with it,
We still tippin' on bentley's and jag's,
With da pocket full of stacks,
U know we actin' a fool,
Poppin' our collar,doin' it da ski mask way,
Teflon and dime pieces like we were in LA,
U can't stop da reign coz we got da throne,
If u got sumethin' to say,
I ma bust my AK,brrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra
[REFRAIN]
MC ZIKO:
y'a des hauts et des bas
des potes et des taces
des godes et des ass
coup de schlasse au thorax
accés accepté à c.a.s.a
ici l'ambiance est similaire à celle aux u.s.a
et ça le fait avec les pianobars
whisky au comptoir
dragues en une au trottoir
histoires d'un soir au dortoir
nuits au placard
casier judiciaire en graffity
pécadilles ou facéties
c'est la même dans ma té-ci
NIHOO:
3emrnii mansite
la ville fine tzadite
tsarite fiha 3yite
fiha zna9i w drouba
raha mdina me7bouba
l7ayat fiha me9louba
jaw les arivistes
sekno ghir fl piste
3atinha lrouge ou 9a9a
cheb3anin 3ya9a
welate lmoute w ser9a
semitha casa blan9a
ila dkholti lquartier skhoun
tchouf bnadem mejnoun
tched m3ahom lacadance
lmontalité dial BRONX
[REFRAIN]
HOOFER:
casa ma ville ma vie represente ma famille la streete la clic la capitale d'afrique
represent v mic le bizz le trafik les flic qui se tapes des bakchich
des petit gamine de 16 pige en mini jupe sur la cornich
les bandi les --- la crontre bande et le shite
ces ca ma vie c'est la ou jai grandiy'a rien qu'des reur-ti , des ler-dea et des mc's
JACKPOTT:
men casablanca city bane had lfane
ban flow ban style o casa 7tal kfen
chkone li goul 3lina klam casa zint lmdoune
chkoun li taleb fiha slam dima peace had lkoun
bin znaki bin 7yioutha mnha itkhad lmtal
smitha dima fga3 l9loub kifma kan l7al
zahia nayda koulchi fiha yezho
V-MIC Bizz Tourisque m3ak lioum f shoooow
[REFRAIN]X2
Steph ragga man ft Ahmed Soultan - el BayDa NayDa
Yaw Man Steph Ragga Man A Casa Testéh Me3ak Liyouma Fe Le Blad Ragga Meghribiya Nayda Jaya Men Leblad Liyouma 3chiri Chooo Click Rekourdz Live and Direct Men Casa Lbayda 3chiri Bouge Ton Corps had leblan Dima Laaaaaaaaay
{ ReFrin}
Chow Lbayda Fe El Microphone o Lbayda Fe kol Mekaan Had Style JDid Smiytoo [Casa Blanca] Hada Style MejDoub Hada Flow Me7sous Steph Ragga Man Jay Men [Casa Blanca] Baraka Men Lhadra Fe Nass O Baraka Makayen Bass 3ich O Mate7dich Had Stoune [Casa Blanca] Inssan Yed7ak Le7ssan Et L'ambiance Et Show Va s'y K7azz Sma3 Had Le Flow
Gotlak Bayda Nayda Fe Casa Bayda o Fe Kol Mekaan { Zid Yalah héhéhéh ...} Gotlak Bayda Nayda Fe Casa Bayda o Fe Kol Mekaan Chof Me3aya Dj Wela Chof Me3aya Aflan Hada Machi Cha3bi Safi Hada Machi Meckel ola 100% Ragga Meghribi Sma3 O Fham Lem3aan
Meli Haka Mechina Men Jbal RiiF BeriiT Mera Nehdar O Nharaass Skat BeSiiiF Fa 3Matlak Fe L Flow Bnadem 7eslatlo 7na Mgharba Mesalmiiin 3emarni Ghadi Nemiiil
Dj Keyyyyy à Partie Fe Had Style Yooww Naydaa Showww 3Tini LBit O Ragga Crew Yooow Steph Ragga Man 3Chiri Dima 7ader Dans La Place Pass Replace La Place Khelik Me3aya Class
Chofo Chofo ça Ces Theme Fe Had Redio Bojou Bojou Kijitkom Fe Had La partie Yoow Haz Yeddik LFouu9 Tmazek Me3ana Sur Orniyoow T7arek T7arek Lo7 Dok Les Problémes Yooow
{ ReFrin}
Chow Lbayda Fe El Microphone o Lbayda Fe kol Mekaan Had Style JDid Smiytoo [Casa Blanca] Hada Style MejDoub Hada Flow Me7sous Steph Ragga Man Jay Men [Casa Blanca] Baraka Men Lhadra Fe Nass O Baraka Makayen Bass 3ich O Mate7dich Had Stoune [Casa Blanca] Inssan Yed7ak Le7ssan Et L'ambiance Et Show Va s'y K7azz Sma3 Had Le Flow
{ ReFrin}
Baraka 3lina Men Dik Almosi9a Delkilooo Ghi Zrab O D7ak Jar SaFi SaFi Sirouu Branché Dak Lmic Diro Mono Wela Sir Youw Sma3 leKlam Yow La Fricance Rah MeghribiYouuw Je Présente A khouti Fe Had
Style Ragga Nation Je Présente Mon Blad Lmaghrib Ces Ma Nation Ha 7na Me3ak Be Neghma Bay Prichen Klaam S7i7 Machi Rii7 Gouud Dima Nichaaan Ch7al Men Flan Kan Fe Zmaan 3endi 9ima O Chaan Ch7aal Men Flan Chaf Deniya Khraj Menha 3eTchaan Deniya Raha Ghada Sa7bi Fi9 O3i9 Bezmaan Kolchi Wela Cheb3aaan khelik Dima Meziyaan
Bin Stouur YekFina Chela Hmoum Sma3 Lem3ani Fham Leklam Hadi Neghma JDida Liyouum Diro B7al L H H lmilodie Rah Nayda Liyoum Brina Nezido LgoDam O Nelonsiw Had Louun
{ ReFrin}
Chow Lbayda Fe El Microphone o Lbayda Fe kol Mekaan Had Style JDid Smiytoo [Casa Blanca] Hada Style MejDoub Hada Flow Me7sous Steph Ragga Man Jay Men [Casa Blanca] Baraka Men Lhadra Fe Nass O Baraka Makayen Bass 3ich O Mate7dich Had Stoune [Casa Blanca] Inssan Yed7ak Le7ssan Et L'ambiance Et Show Va s'y K7azz Sma3 Had Le Flow
3chiri khssim - hel lmkane
smayl:
bdit ntamtam lsani tla3tam
3chiri rak tam 3ayach m2azam
chof m3adam rah mzatam
talaf dima radi mdaram
tgol bhima 3ayach yahlam
3chiri fanan yadrab yakhtam
blamda yarssam hyato khal3a
khof o makhzan
3chiri andar dima msandal
zamat houma chrabo kouma
3lih nma3ni
wlad lhouma fhamtoni ntouma
3chiri malo zahro mchalo
3ayach f2ahlam mdawaz hirman
3chiri 2ostad ta9afto zan9a
3chiri 2ostad chab3alo 7az9a
madrassa prevééé rasmalo hadraaaaa
refrain:
3chiri khssim fe rass derb 3asser
trab derjal dima 7ader nader
serf we 7ssab b9a 3chiri 7assel
a matnourchouch rah ywelli khasser
3chiri khssim fe rass derb 3asser
trab derjal dima 7ader nader
serf we 7ssab b9a 3chiri 7assel
a matnourchouch rah ywelli khasser
oussama:
lwe9t 9ssa7 a sat we la l3a9a la taf
chedda ma brat te3tef we ya rebbi teltef
les tournées ybekkih touta be choufa teddih
we li netra tnessih sbe7 dareb yeddih
tayeb bih ma kfa we lwachma 3lih wagfa
mimtou tkali 3lih we hreb men ste7 be le7fa
li fih yekfih m3a blitou mkafih
we li fetrou y3echih 3echt khoubz l7afi
ma b9a fimen ti9 ma britich t3i9
tmegrid we 3icht de9 we lemda howa sde9
we lemda howa rfi9 li yfesser lemnama
we 3chiri rojola machi ghir z3ama
ktar we 9ssaret lkass we lli 3inou fe dbaz
we datou koulha ghraz we tay9elleb 3la drass
tehrass wella tekhzaz dakchi ghir dwaz
li 7az 3chirou 3zaz ma daz we maytdaz
refrain:
3chiri khssim fe rass derb 3asser
trab derjal dima 7ader nader
serf we 7ssab b9a 3chiri 7assel
a matnourchouch rah ywelli khasser
3chiri khssim fe rass derb 3asser
trab derjal dima 7ader nader
serf we 7ssab b9a 3chiri 7assel
a matnourchouch rah ywelli khasser
killer-h:
sa7bi andar wa9ef
wejhou khasser khasser le s7abou nasser
men choufa red balek haaaaaaaaa
besse7 lgalb safi fhem haaaaaaa
tayeb m3a tyab we mteyeb s7abou taybine m3ah
hadak film m3ah
serf m3ah
3lih t3ewel 3ayech bikoum
7yatou bdat quartier chaud (3chiriiiiii)
ntouma lia we ana likoum
klamou lga3 l3echran li taye9 fihoum ( taybine)
me3toub we l7arb dayra bine lekhssim
we bnadem lkamlout bine l3ateb we derb(we derb)
sa7bi lebssouh lkebbout a bou7dou
kami m7aynou chareb kass merro
khasser dima 7ader britih
khssim 3lik ydafe3 we lioum wach nssitih
sma3ni
jé jé , oh bigg da don ,ah oh ,steph ragga man
ah , H-kayne , yallah ,khansa , funky noise 3chiri
sma3niiiiii
[REFRAIN-Khansa](X2)
sa9ssi fia nsa9ssi fik nesma3 sowtek lah yehdik
kelma mennek nkhemmem fik klaami liik
[ter 7or]
yeh ter 7or yaah
kolchi khasso ytwassel ye7yi ssila kayne solo
ra sala rasso lli makhallach l khat yettassel
7ad tfassel l mal machi howa lli ghaykhallik 7assel
3andak tfassel tbarkllah ra dmaghek mwassel
like a weld l'assl peace howa 3onwane kbir w bayne
idane khassna nb9aw 9rab 3la sila s7ab 7bab 9rab
safi ( oh hada decor f chkel khassna ntar9o messmar
w nt9addo bach lli ja ygoul lmgharba daro )
[othman]
3chiri m3ak 3othman man H-kayne khallik mwassel m3aya
khoya dima hakka w choufi l khout nafss l klam mwassel
l ma3na sab9a w 3tini l khbar kima dima kelma sad9a
eh sewwel fia marra marra bach ngol lik eh
a marra 3lik w marra 3lia bach ntwassel eh ( eh)
a bghit ngoul mgharba khout w 7bab tta7do 7ollo l bwab
l yed f l yed nghayro nwasselo
[REFRAIN-Khansa](X2)
[Bigg]
salamo 3alaykom , a sma3ni , a chouf yallah
3andek m3aya 3ayyet lia ma3andekch safi chrih
kolna khout lmgharba 7daya mane l foug l te7t safi ddih
m3akom bi bi bi bigg de de dé dé da don ,
aka chad stoune mal reseau metlou9 f l ON
khoukom f l galb meghribi f dmagh msonné
f rap 3chiri foug l'instru m solé
bghina ntwasslo , chamal janoub ,
wi la kenti mane chmayt ghan9te3 3lik telefoni
[Sif Lsane]
a 7ell wednik w zid sme3 aya ra reseau kber
khallik mconnecté , fhamni l message ra wssel
yeddik fi yeddia ghadi n9adro ndiro chi 7aja
yed lah ma3a l jama3a lach baghine tfertko rba3a
yed we7da ma tseffe9ch , mermella9 sarfe9
lli baghi y9essmo bina l lblad mo7al tessda9
mgharba rjal wlad l jbal gaddine b l wtane
hadchi f jwalla limara f l gloub me7touta
[REFRAIN-Khansa](X2)
[HB2]
salamo 3laykom a toi qui m'ecoute
que que tu soi qui que tu sois si tu me recoi reste a l'ecoute
et ne quitte pas c'est le coeur qui te parle
depuis le depart il a des choses a te dire
alors ne quitte pas chéké oté cheké oné
c'est toi qui nous sépare fait pas celui qui sait pa ( yeeh)
ini honé ohh plus fort et plus sonné
ini honé plus de chance d'avancer plus vite
[Khansa] - allo stepf
[steph] - oué Kansa
[Khansa] - wa finek
[steph] - wa chad stoune m3a rassi
[Khansa] - wa serbi a sa7bi ra kantsennawk
[steph Ragga Man]
Steph ragga man maghribi haz m3ak drapo w ghadi
kelma menni kelma mennek chad stoune f bladi
khallik mane douk l blanat ched m3aya a sa7bi lyoum
35 mellione w 7na mgharba f had l koune
bghina nt3awno tkoune nefsna dima mobilla
se7raoui , chel7 o 3arbi mgharba f had stylla
bghina tziane l we9t w l7al ykoune mli7
nba3do 3la tri9 l 7ram o man be3d nmchiw m3a dik ri7
[RFRAIN-Khansa](X2)
Sma3niiiiiiiii
casa crew casa crew ====> Men Zenka l zenk
http://www.ahmedsoultan.com/
|
|
| vendredi 08 juin 2007, a 12:06 |
| Les Dix Plaies "comme promis" |
La plupart des miracles
sont des phénomènes naturels déclenchés selon un chronométrage
impressionnant. Les Dix Plaies sont une exception notable. Ici les lois
de nature ont été bouleversées pour aider à la libération des Juifs. Lorsque
les plaies ont commencé de frapper l'Egypte le sang, les poux, les grenouilles,
etc. la dévastation s'est poursuivie pendant plus d'une année. Chaque plaie
a été un miracle apparent, parce que chacune représentait une manipulation fantastique
de la nature. Les lois de la nature ont été bouleversées pour aider à la libération
des Juifs.
Les
miracles apparents sont une partie très importante des débuts de l'histoire
juive. Ils vont cesser après la destruction du premier Temple, tandis que l'on
peut raisonnablement soutenir que notre peuple n'aurait pas pu survivre longtemps
sans des miracles cachés permanents.Pourquoi Dieu a-t-Il choisi de libérer le peuple juif au moyen d'un processus si long et si complexe
Il
est une question évidente à nous poser quand nous examinons les plaies :
" Pourquoi ? " Pourquoi D.ieu a-t-Il choisi de libérer le peuple
juif au moyen d'un processus si long et si complexe ? S'Il l'avait voulu,
Il aurait pu, dans Sa toute-puissance, faire mourir instantanément tous les
Egyptiens lors de la première rencontre avec Moïse, ou Il aurait pu les congeler
sur place, et permettre ainsi aux les Juifs de faire leurs bagages et de partir
immédiatement.
Pour
expliquer pourquoi il a fallu nécessairement en passer par les Dix Plaies, il
nous faut d'abord exposer la manière dont le judaïsme considère les miracles
en général.
Le
judaïsme pense que la nature n'agit pas indépendamment de D.ieu, mais, en même
temps, que D.ieu a créé les lois de la nature et qu'Il n'interfère pas avec
elles. D.ieu est certainement capable de faire ce qu'Il veut, mais Il ne s'amuse
pas avec le monde physique et ses œuvres. C'est pourquoi la plupart des miracles
sont des phénomènes naturels déclenchés selon un chronométrage impressionnant.
Mais
il existe à cette règle une exception notable : les Dix Plaies.
UNE
EXCEPTION TOTALE
Contrairement
aux Dix Plaies, le partage de la Mer Rouge, ou Mer des Joncs Yam souf
peut être expliqué comme ayant constitué un événement naturel survenu selon
un chronométrage opportun.
Il
y a plusieurs années, des océanographes ont expliqué que tous les 2 500
ans environ, une combinaison propice des vents et des marées provoque le partage
de l'océan dans la région de l'actuelle Mer Rouge. Contrairement à la version
cinématographique, qui nous fait assister à un partage des eaux intervenu en
quelques minutes, le récit de la Bible rapporte le processus interminable
tout comme celui décrit par ces hommes de science d'un vent soufflant
toute une nuit, suivi d'un passage à pied sec rendu possible le matin.
Napoléon,
il y a 200 ans, a attesté d'un phénomène similaire.
Essayons
d'imaginer que ce phénomène se soit produit pour nous. A l'instant même où nous
aurions eu besoin de traverser un bras d'eau, il se serait partagé pour nous
dans la nuit. S'il nous arrivait à l'instant même où nous en avons besoin un
événement qui se produit, selon les lois de la statistiques, tous les 2 500
ans, nous ne dirions pas : " Voici une opportune combinaison des vents
et des marées ! " Mais nous dirions : " Mon Dieu, c'est
un miracle ! " C'est ce qui arrive pour la plupart des miracles mentionnés
dans la Bible.
Il
n'existe en revanche aucune explication naturelle pour les Dix Plaies. Les Dix
Plaies sont un exemple éclatant d'un bouleversement par D.ieu des lois de la
nature.
Prenons
la grêle : Au lieu d'être de la glace, elle prend la forme d'un feu. Les
ténèbres : elles sont si épaisses que personne ne peut rien voir ni bouger
d'un pouce. Ce qui est arrivé aux Egyptiens n'est pas arrivé aux Juifs. Nous
assistons à du surnaturel à l'état pur. Pourquoi ? En voici la raison :L'essence profonde de l'idolâtrie est la croyance que chaque force dans la nature a une divinité qui la dirige.
L'essence
profonde de l'idolâtrie est la croyance que chaque force dans la nature a une
divinité qui la dirige. Les Egyptiens adoraient le dieu-Nil, le dieu-soleil,
le dieu-chat, le dieu-mouton, etc. Les Dix Plaies ont été infligées par D.ieu
en se moquant de toutes les lois de la nature à l'effet de démontrer, non seulement
au peuple juif mais à toute l'humanité, et à travers toute l'histoire, qu'Il
dirige seul toute la nature, tout le monde physique, et qu'il n'y a rien qui
échappe à Sa direction.
Si
nous examinons attentivement les plaies, nous pouvons facilement constater que
chacune a été conçue pour démontrer la domination de D.ieu sur toutes forces
dans la nature : l'eau et la terre, le feu et la glace, les insectes, les
reptiles et les mammifères, la lumière et les ténèbres, et enfin la vie et la
mort.
LES
PREUVES ARCHEOLOGIQUES
Est-ce
que nous disposons pour les Dix Plaies de preuves tirées de l'archéologie ?
Ainsi
que nous l'avons noté dans notre précédent chapitre, l'histoire égyptienne a
enregistré, juste à cette époque, une période de chaos de dix ans. Il existe
d'autres références indirectes, la plus célèbre étant le " papyrus d'Ipouer ".
Il s'agit de toute une série de papyrus, qui décrivent divers événements cataclysmiques
survenus en Egypte, avec du sang partout, des morts violentes, etc.
Immanuel
Velikovsky utilise le " papyrus d'Ipouer " à l'appui de son livre,
Worlds in Collision, où il
affirme que l'histoire de l'Exode correspond entièrement à la vérité, mais que
les plaies ont eu lieu à cause d'une comète qui s'approchait de la terre. Il
affirme que la poussière de la comète a fait rougir l'eau, que l'attraction
du champ gravitationnel de la comète a fendu la mer, etc.
On
constate cependant, en lisant les textes, que la plaie du sang n'a pas simplement
consisté en une transformation de l'eau en un " rouge poussiéreux ".
Le Midrach nous dit aussi que les Egyptiens ont subi les effets nocifs de cette
eau sanglante, mais pas les Juifs.En dépit des plaies, les Egyptiens ont refusé avec la dernière énergie de laisser partir les Juifs.
En
dépit des plaies, non seulement Pharaon, mais tous les Egyptiens ont refusé
avec la dernière énergie de laisser partir les Juifs. C'est là de nouveau un
modèle classique d'antisémitisme : " Peu m'importe de mener mon pays
au naufrage, du moment que les Juifs sombrent avec moi ! "
Ce
modèle historique a souvent servi. Nous l'avons vu avec Hitler : Les Nazis
avaient besoin de trains pour approvisionner leur front de l'est, mais ils les
ont déroutés pour expédier des Juifs à Auschwitz. Alors qu'ils étaient en train
de perdre la guerre, ils ont continué d'investir toutes leurs énergies, non
pas dans des opérations militaires, non pas à préserver leur propre survie,
mais à tuer les Juifs.
Finalement,
après la mort des premiers-nés, Pharaon a dit : " Partez ! "
Les
Juifs sont partis, la mer s'est fendue, les Egyptiens ont suivi et se sont noyés.
Ce fut le grand événement final jusqu'au... Mont Sinaï.
Notre
prochain chapitre : Le Mont Sinaï.
|
|
| vendredi 01 juin 2007, a 13:17 |
| moïse |
L'histoire
que nous conte l'Exode est certainement l'un des événements les plus
significatifs de toute l'histoire juive. Il est un modèle au niveau du
microcosme de ce qui arrivera plus tard. Nous assistons encore et
toujours à une évolution de type " montagnes russes ". Généralement,
plus les Juifs montent haut, plus bas ils tomberont.
L'Exode
raconte que les Juifs sont passés d'une bonne situation (celle dont ils ont
bénéficié quand ils ont été accueillis par Pharaon lui-même) à une situation
très mauvaise (celle de leur asservissement), puis aux sommets les plus sublimes,
situés au summum de la spiritualité (quand ils ont été libérés de l'esclavage
par dieu Lui-même et qu'ils ont reçu la Tora au Mont Sinaï). (A supposer que chaque famille ait eu douze enfants, ils auraient été au moins trois millions en cinq générations.) Au
moment où commence l'histoire de l'Exode, la famille de soixante-dix individus
qui était arrivée en Egypte à l'époque de Joseph est devenue une nation de près
de trois millions de personnes. Ce calcul n'est pas aussi surévalué qu'il paraît
l'être. Il suffit de supposer que chaque famille ait eu douze enfants comme
Jacob, et comme cela arrive aujourd'hui encore en Israël dans certaines familles
ultra orthodoxes et l'on peut aisément calculer que cinq générations
plus tard la population aura atteint ce nombre, sinon plus. Nous sommes loin,
ici, des événements les plus surnaturels survenus au cours de l'histoire juive. La
multiplication rapide des Juifs a rendu les Egyptiens nerveux : " Ils
sont devenus trop nombreux ! Que se passera-t-il s'ils se dressent contre
nous ? " Pharaon a alors promulgué un décret génocidaire : " Tuez
tous les garçons juifs ! ". On se trouve ici en présence d'un modèle
classique d'antisémitisme : le Juif en Diaspora est toujours loyal envers son
pays d'accueil, mais sans jamais échapper à un soupçon injustifié de déloyauté.
C'est
à ce moment-là que naît le petit Moïse. Ses parents décident de le cacher, mais
ils se rendent compte après quelques mois qu'ils risquent d'être bientôt découverts.
Aussi sa mère, afin de le sauver coûte que coûte, le dépose-t-elle dans un panier
étanche et le fait flotter sur le Nil. Comme nous le savons tous, il est secouru
par la fille de Pharaon elle-même.
Ironie
des ironies ? Tout cela fait partie du plan. Comme noté plus tôt, Dieu
fournit le remède avant d'envoyer la maladie. C'est là un autre cas classique.
C'est
ainsi que le futur sauveur du peuple juif va être élevé dans la maison du pire
ennemi des Juifs. Le seul équivalent moderne aurait été un homme que son destin
aurait amené à détruire l'Allemagne nazie et qui aurait été élevé par Hitler
comme son fils adoptif. C'est ce que nous avons ici. Quelle histoire si cela
s'était passé de nos jours !
HISTOIRE
DE L'EGYPTE
A
propos, qui est le Pharaon de notre histoire ?
Les
événements de l'Exode ont eu lieu vers 1314-1313 avant l'ère commune, selon
la datation le plus souvent en usage aujourd'hui. Mais cette datation est trompeuse.
En effet, les chronologies égyptiennes que nous utilisons actuellement ont été
calculées au siècle dernier par des érudits qui ont essayé d'évaluer la longueur
des règnes des rois d'Egypte et d'Assyrie, deux des plus vieux empires du monde.
Leurs travaux contiennent cependant une foule d'approximations. Ouvrons n'importe
quel livre sur l'Egypte ancienne et nous y trouverons maintes opinions différentes
sur les époques des règnes des différents Pharaons.
On
estime généralement que les Pharaons associés aux événements de l'Exode ont
été Seti et Ramsès. Ramsès II a certainement été le grand constructeur
de cette époque. Et il est intéressant de noter que la Bible précise que les
esclaves juifs ont construit les villes de Pitom et Ramsès (voir Exode 1, 11).
Et comme il a fallu 116 ans pour construire ces villes, cela couvre le règne
de plus d'un Pharaon.(Après
Ramsès, l'histoire égyptienne enregistre une période de chaos de dix
ans, qui pourrait correspondre à celle des dix plaies.)
l
est fascinant de constater que l'Egypte a connu, après Ramsès, une période de
chaos de dix ans, selon ce que nous apprennent les documents à notre disposition.
Cela pourrait correspondre à une dévastation de l'Egypte qu'auraient provoquée
dix plaies surnaturelles, lesquelles l'auraient ruinée pendant de nombreuses
années. Voilà qui nous fournirait un commencement de preuve extérieure.
Le
Pharaon qui a régné après Ramsès est nommé Mineptah, et il a régné de la fin
du 13ème au début du 12ème siècles avant l'ère commune.
Ce qui est particulièrement intéressant, c'est que l'on a trouvé une inscription
relative à son règne appelée aujourd'hui la " stèle d'Israël ". Sur
cette stèle est gravée la chronique d'une campagne de ce souverain en terre
de Canaan. Ce document est le premier de toute l'histoire humaine, extérieur
à la Bible, à mentionner le nom " Israël ". Nous parlons ici de quelque
chose qui a eu lieu il y a environ 3 200 ans. Et cela devrait correspondre
dans la chronologie juive à un certain temps après l'histoire de l'Exode.
Et
que dit la stèle ? " Israël est une veuve. Sa semence n'est plus. "
Ce qui pourrait vouloir dire : " Nous avons écrasé le peuple juif,
ils sont partis. " On remarquera :
1
- Que les Egyptiens mentent quand ils rédigent des chroniques. Les Juifs existent
aujourd'hui depuis 3 200 ans. On ne peut donc pas dire qu'ils ont été écrasés.
En fait, ils sont partis. (Cette outrance dans l'expression n'a rien de surprenant
quand on sait que les peuples de l'Antiquité mentaient notoirement dans leurs
chroniques officielles pour mieux glorifier leurs souverains.)
2
- A cette époque ancienne dans l'histoire, qui correspond à l'entrée des Juifs
en Terre Promise, nous avons des références concrètes à un peuple appelé Israël
dans les chroniques d'un autre pays. C'est une pièce très significative d'archéologie.
LE
PRINCE DE L'EGYPTE
Moïse
a grandi comme le petit-fils de Pharaon, qui était alors l'être humain le plus
puissant de la terre, puisqu'il était le souverain de la nation la plus puissante
de la terre.
Il
aurait facilement pu évoluer vers une assimilation totale, comme un petit Egyptien
outrageusement gâté. Mais la fille de Pharaon engagea comme nourrice la propre
mère de l'enfant, de sorte qu'il n'a jamais perdu le lien qui l'unissait au
peuple juif.
Il
n'est donc pas étonnant que, quand il voit un jour un contremaître égyptien
battre un Juif, il ne puisse le supporter et le tue. Alors, bien sûr, des Juifs
le dénoncent, ce qui est un autre cas classique que nous rencontrerons dans
l'histoire juive : des Juifs dénonçant d'autres Juifs. Et Moïse doit fuir
pour échapper à la mort.
Il
se réfugie dans le pays de Midyan, quelque part dans la péninsule du Sinaï.
Il y rencontre Yithro, un prêtre excommunié, père de plusieurs filles, dont
l'une va devenir sa femme. Elle s'appelle Tsipora, et la Bible la décrit comme
étant noire. Ils auront deux fils, Guerchone et Eliézer, sur lesquels le texte
ne nous apprend pas grand-chose. Moïse devient berger.Le métier de berger n'est pas considéré aujourd'hui comme un métier honorable pour un bon garçon juif.A
cet égard, il suit l'exemple des autres grands dirigeants du peuple juif. Abraham,
Isaac, Jacob, et les douze fils de ce dernier ont tous été bergers. Aussi devons-nous
nous demander : Pourquoi tant de dirigeants juifs ont-ils exercé cette
activité ?
Ceux
qui ont regardé un jour travailler des bergers ont pu remarquer que la plupart
restent assis à rêvasser. Un berger dispose de beaucoup de temps pour réfléchir,
et c'est là une condition absolue pour être prophète. On a besoin, pour s'élever
au niveau le plus haut, là où l'on transcende la réalité physique et où l'on
entre dans une dimension plus élevée de communication avec l'Infini, d'une somme
énorme de travail, et de beaucoup de temps pour méditer.
Une
autre raison pour laquelle les dirigeants du peuple juif étaient des bergers
tient à ce que le travail d'un pasteur consiste à guider de nombreuses créatures
vivantes. Diriger les Juifs est le travail le plus dur qui soit sur notre planète.
Une des grandes leçons que nous enseigne l'histoire juive a trait à la difficulté
d'unifier et de mener la nation la plus individualiste de toutes. Le métier
de berger est un bon apprentissage en vue de cette tâche angoissante.
LE
BUISSON ARDENT
Alors
que Moïse fait paître des moutons, il perçoit la vision du buisson ardent.
L'épisode
de la rencontre de Moïse avec Dieu au buisson ardent est extrêmement profond
et chargé de beaucoup de significations pénétrantes, mais nous considérerons
le buisson ardent, pour les besoins de notre récit, comme synonyme du peuple
juif.
Le
buisson ardent brûle, mais il n'est jamais consumé par le feu. De même le peuple
juif semble être toujours sur le point de disparaître, et pourtant nous survivons
toujours. A un autre niveau, nous pourrions dire que le peuple juif brûle du
feu de la Tora, porteur d'une idéologie qui va changer le monde.
Quand
Moïse rencontre Dieu au buisson ardent, Il Se définit souvent (Exode 3, 6 ;
3, 13 ; 3, 15 ; 3, 16 ; 4, 5) comme le Dieu
de ses aïeux Abraham, Isaac et Jacob avec lesquels Il a conclu une
alliance éternelle.
C'est
là un passage extrêmement important parce que plus tard dans l'histoire juive
beaucoup de gens les Chrétiens, par exemple viendront prétendre que Dieu
a changé d'avis, qu'Il a abandonné les Juifs et qu'Il a conclu avec eux une
nouvelle alliance, un nouveau " testament " pour employer le terme
grec.Hachem a conclu une alliance " éternelle " avec Abraham, Isaac et Jacob, et Il l'a renouvelée à plusieurs reprises.Mais
Dieu a conclu une alliance " éternelle " avec Abraham, Isaac et
Jacob, et Il l'a renouvelée à plusieurs reprises. Nous apprenons que Dieu
a un plan directeur pour l'humanité et que les Juifs en constituent une partie
absolument essentielle.
A
ce moment-là, Dieu a décidé de faire sortir les Juifs hors d'Egypte. Et il
est important à garder à l'esprit que c'est Lui qui les y avait fait entrer,
car Dieu est responsable des mauvaises comme des bonnes choses.
Le
Talmud enseigne que l'on doit bénir le mal comme le bien. Quand une personne
meurt, le Juif doit déclarer : " Béni est le Juge de vérité ",
parce que tout ce que fait Dfait partie d'un plan, même si nous ne voyons
pas toujours de quelle manière. Il arrive qu'Il mette des gens dans une situation
fâcheuse afin qu'ils accomplissent leur mission sur la terre. Il n'est pas exact
de soutenir que les choses mauvaises seraient le produit du " diable ",
et les bonnes celui de Dieu.
C'est
ainsi que l'Egypte a fonctionné comme une matrice, où les Juifs ont été constitués
en une nation dans une situation très difficile, de sorte que, une fois qu'ils
ont été prêts, Dieu a pu les en faire sortir et établir avec eux un rapport
spécifique.
Dieu
dit cela à Moïse et lui ordonne : " Retourne dire à Pharaon de laisser
sortir Mon peuple ! "
" LAISSE
SORTIR MON PEUPLE ! "
Conformément
à l'ordre reçu, Moïse retourne en Egypte, où il va se confronter à Pharaon avec
son frère Aaron, et il lance : " Le Dieu de mes aïeux m'a dit de te
déclarer : "Laisse sortir Mon peuple !" " Par sa réponse, Pharaon
marque son incrédulité : " De qui parles-tu ? Qui est ce Dieu?
Je ne Le connais pas ! "Les
Egyptiens avaient environ 2 000 dieux, mais ils ne disposaient d'aucun
instrument de recherche pour les identifier individuellement.Les
anciens Egyptiens avaient environ 2 000 dieux. Ils prenaient très au sérieux
leur spiritualité et la connaissance du monde spirituel. Mais ils ne disposaient
d'aucun instrument de recherche pour identifier individuellement ces divinités,
de sorte que leurs prêtres ont compulsé fiévreusement leurs listes des différents
dieux sans pouvoir y découvrir Celui invoqué par Moïse.
La
notion d'un Dieu unique, infini et tout-puissant, était incompréhensible aux
anciens peuples païens, car elle ne s'accordait pas avec leur manière fragmentée
de considérer le monde.
Quand
il voit que Pharaon ne l'écoutera pas, que fait Moïse ? Il prend son bâton
et le jette à terre, le transformant en un serpent.
Pharaon
n'en est pas impressionné, car ses magiciens peuvent faire la même chose.
Il
est très important d'insister sur le fait que le monde ancien comprenait la
spiritualité d'une manière qui nous est devenue aujourd'hui incompréhensible.
Quand nous parlons aujourd'hui de magie, il s'agit d'une magie constituée par
des illusions, et non d'une manipulation des forces de la nature comme ils étaient
capables d'y procéder.
L'une
des idées fondamentales du judaïsme est qu'il existe une réalité spirituelle
à côté d'une réalité physique. On peut transcender le physique au niveau du
spirituel ; on peut employer le spirituel à manipuler le physique. Et on
peut faire cela en accédant aux forces des ténèbres ou à celles de la lumière.
Les Egyptiens étaient capables d'accéder aux forces des ténèbres et ils savaient
comment transformer un bâton en un serpent, de sorte qu'ils n'ont pas été troublés
par ce qu'avait fait Moïse.
Mais
Moïse ne faisait que commencer.
Notre
prochain chapitre : Les Dix Plaies.
|
|
| vendredi 01 juin 2007, a 13:03 |
| Le nouveau programme révolutionnaire de généalogie juive |
Avec DoroTree vous pouvez :
Tirer des éditions en français et en hébreu.Entrer des noms en caractères hébraïques sans posséder de logiciel en hébreu.Imprimer pour les années à venir des tables d'anniversaire de décès (Yahrzeit ou Azguir).Vous déplacer facilement entre les générations.Transférer aisément des informations à des membres éloignés de la famille en utilisant un interface convivial et multilingue.Convertir des dates grégoriennes en hébraïques et réciproquement.Utiliser une îcone spéciale pour les victimes de la Shoa.Avoir un accès direct aux sites de généalogie juive
Dorotree offre un support international par email, téléphone ou fax aux Etats-Unis, Royaume-Uni, France et Israël.
DoroTree insiste sur la convivialité en standardisant au maximum les opérations.
Dorotree fonctionne en deux jeux de caractères : latin (pour
l'anglais, le français, l'allemand, l'espagnol et le portugais) à
gauche et hébreu à droite. Vous pouvez écrire et utiliser les
caractères hébreux même sans logiciel hébreu (un clavier virtuel en
hébreu est fourni avec le programme).
Vous ne pouvez pas bénéficier de l'aspect multilingue de Dorotree en développant votre arbre uniquement dans une seule langue.
Voir notre prospectus en français
Voir notre prospectus en englais
Voir notre prospectus en hébreu
Créer une base de données familiales en hébreu seulement
Vous devrez bien connaître l'hébreu pour créer votre base de données
en hébreu seulement. Toutefois aucune des grandes bases de données
familiales juives n'acceptent d'informations en hébreu. Toute personne
qui entreprend un arbre généalogique en hébreu renonce à participer aux
services gratuits dirigés par le Beit Hatefoutsot en Israël, JewishGen: The Page d'accueil of Jewish Genealogy ou JGFF: JewishGen Family Finder.
Si vous ne lisez pas l'hébreu, vous pouvez modifier la partie droite
pour obtenir des noms et dates hébraïques ou juifs en caractères
latins. Le programme convertit et traduit alors les dates. Mais vous
devrez taper les prénoms hébreux/yiddish vous-mêmes.
L'utilisation de l'interface de langues permet de passer, à volonté,
de l'anglais à l'hébreu, au français, portugais ou espagnol. Cela
modifiera ce que vous voyez à l'écran mais non les données elles-mêmes
qui restent telles qu'elles ont été introduites. Cela permet un
transfert d'informations aisé dans le monde entier.
Traits détaillés de DoroTree
Images
DoroTree importe tous les formats habituels d'images; vous pouvez donc inclure autant d'images par personne que vous voulez.
Anticipation d'écriture
Ce programme comporte une fonction qui complète les noms et les lieux
après une frappe partiel. Cette fonction établit une table interne de
noms préalablement saisis.
Formats de dates
Vous pouvez en utiliser une variété pour votre saisie.
Conversion de dates
DoroTree possède des champs pour les dates juives et civiles. Dorotree
utilise un convertisseur de dates; un clic de la souris convertit la
date juive en civile ou inversement.
Bouton de "coucher de soleil"
Le jour juif commence à la tombée de la nuit, alors que le jour civil
débute à minuit. Du coucher du soleil à minuit, le calendrier juif en
est déjà au jour suivant par rapport à la date civile.
Si une naissance, un mariage ou un décès survient entre le coucher
du soleil et minuit, appuyez sur le bouton de coucher de soleil entre
les champs de dates. L'image du soleil se changera en lune. En appuyant
le bouton de conversion ensuite, la date s'ajustera alors.
Noms hébreux et yiddish
Les noms de votre parent d'il y a quelques générations vous rendent-ils confus ?
Votre arrière grand-mère s'appelait-elle Dorothy Ethel Deborah sur ses papiers mais Ita en réalité.
Comment écrire son nom alors qu'elle en a cinq et trop de caractères à imprimer sur l'arbre généalogique ?
Votre logiciel le permet-il ?
Avec DoroTree vous pouvez spécifier quel nom et quel autre champ vous voulez inclure dans
"OnkelUs" traducteur de prénoms en hébreu, yiddish ou ladino
OnkleUs est le premier convertisseur de prénoms qui vous permettra de
le faire automatiquement avec de nombreux prénoms hébreux, ladino ou
yiddish.
Cliquez avec le bouton droit votre prénom et OnlekUs le traduira en hébreu et en caractères hébreux !
Clavier hébreu
Si vous n'avez pas le Windows en hébreu, la boîte de dialogue d'entrée
de données fait apparaître un bouton de clavier en bas à droite; en
cliquant dessus on fait apparaître un clavier sur l'écran.
Les lettres de l'alphabet hébreu sont rangées par ordre alphabétique.
Pour utiliser le clavier, cliquez sur le champ hébreu dans lequel
vous voulez entrer des données puis utilisez le clic de la souris pour
les lettres requises.
Victimes de la Shoa
De nombreux généalogistes juifs ont constaté que nombres de leurs ancêtres ou parents avaient été tués dans la Shoa.
DoroTree dispose d'un signe particulier sur la Shoa que vous pouvez utiliser.
GEDCOM
Vous pouvez démarrer votre famille sous Dorotree en important votre
base de données existantes comme dossier Gedcom à partir d'un autre
programme de généalogie.
(Gedcom est un format standard internationalement accepté pour les
échanges de données entre généalogistes. La plupart des programmes de
généalogie ont un intérêt dans l'échange de données.)
Vous disposez des options Gedcom suivantes:
Export: construction d'un dossier Gedcom à partir d'une base de données familiales DoroTree.
Import d'un nouvel arbre : import d'une base de données
familiales. (Dans ce cas, DoroTree conservera les numéros
d'identification tels qu'ils ont été générés dans le prgramme
d'origine.)
Ajout à l'arbre courant : Import et ajout d'une base de
données familiales extérieure à celle existant dans DoroTree. (Dans ce
cas DoroTree donnera de nouveaux numéros d'identification aux
enregistrements ajoutés).
Import spécial : l'import de champs hébreux à partir d'un autre programme.
Charger la version de démonstration de DoroTree
|
|
| vendredi 01 juin 2007, a 13:00 |
| Le yiddish |
Le yiddish
est la principale langue utilisée au cours du dernier millénaire par
les Juifs ashkenazes, c'est-à-dire les groupes juifs établis en
Allemagne et en France depuis le temps de Charlemagne, en Bohême, en
Pologne, en Lituanie, en Ukraine et dans d'autres contrées de l'Europe
orientale à partir du XIIIème siècle, ou en Hollande et en Italie du
Nord au XVIème et au XVIIème siècle. C'est aussi la langue des
nouvelles communautés ashkénazes dans le monde entier depuis que les
migrations des Juifs d'Europe orientale les conduisirent notamment en
Europe occidentale, en Amérique du Nord et du Sud, puis en Israël, à
partir de la seconde moitié du XIXème siècle.
Le
yiddish a fait l'objet de plusieurs appellations en différentes langues
et dans la bouche de divers groupes de Juifs. Des textes anciens le
nomment taytsh ("allemand") ou déjà yiddish ("juif"). De vieilles sources rabbiniques en hébreu parlent de "langue d'Ashkénaz", c'est-à-dire langue d'Allemagne. Ivretaytsh
désigne le langage archaïque employé pour traduire des textes
religieux.Les scientifiques ont souvent employé la dénomination
"judéo-allemand", parallèlement à "judéo-espagnol" etc. Ces expressions
rendant mal compte de la spécificité des langues juives, les linguistes
leur ont progressivement préféré yiddish, judezmo, etc.
De
toutes les langues juives, le yiddish est celle qui a connu la plus
large expansion géographique ; aucune autre n'a été parlée par un
nombre aussi important de personnes, en valeur absolue ou relative :
onze millions (soit les deux tiers de la population juive dans le monde
à la veille de la Seconde Guerre mondiale). C'est aussi la seule langue
juive, hormis l'hébreu, qui ait atteint un tel degré de développement,
puisqu'elle permet d'exprimer tous les contenus du style de vie et de
pensée traditionnels, mais aussi de véhiculer le discours politique,
scientifique ou littéraire des temps modernes. Au cours du dernier
demi-siècle, plusieurs facteurs contribuèrent à affaiblir la position
du yiddish. Le génocide perpétré par les nazis pendant la Seconde
Guerre mondiale a anéanti plus de la moitié des populations qui le
parlaient, et bouleversé pour les survivants les conditions de
transmission. L'assimilation linguistique - largement volontaire, mais
aussi encouragée,voire forcée dans certains pays - en a éloigné les
générations juives nées après la guerre. Néanmoins, le yiddish est
toujours transmis en tant que langue maternelle au sein de certaines
communautés, notamment en Amérique du Nord et en Israël, et il demeure
très répandu, comme deuxième langue, parmi les Ashkénazes de tous les
pays.
Fusion et différenciation
La
vie juive traditionnelle, axée sur l'application des préceptes
religieux, constitue un système culturel spécifique, complet et
cohérent, qui ne saurait fonctionner en utilisant telle quelle une
langue d'emprunt. L'hébreu ayant perdu son caractère de langage parlé
dès avant l'ère chrétienne, d'autres langues juives, nées de sa fusion
partielle avec celles des populations avoisinantes, l'ont remplacé dans
cette fonction. La première fut le judéo-araméen, qui rejoignit plus
tard l'hébreu comme langue réservée aux études, à la liturgie et à
l'écrit en général. Par la suite, l'origine de toute langue juive peut
être schématiquement décrite comme le résultat de la fusion de trois
sortes de matériaux :
a) des éléments de l'hébréo-araméen toujours vivant dans les domaines cités ci-dessus ;
b) des éléments de la langue (ou des langues) des populations environnante ;
c) des vestiges d'un parler juif antérieur, apporté depuis d'autres pays au fil des migrations.
Dans
le cas du yiddish, qui apparaît vers le XIème siècle dans les
communautés juives de la Rhénanie, la composante (b) est représentée
d'abord par différents dialectes allemands au Moyen-Age et, plus tard,
avec le déplacement vers l'est du centre de gravité des Ashkénazes, par
les langues slaves, notamment le polonais, l'ukrainien et le
biélorusse. Dans la composante (c) entrent pour l'essentiel deux
langues judéo-romanes, l'une à base de français, l'autre à base
d'italien. Pendant le siècle dernier, le yiddish a également assimilé
beaucoup du vocabulaire dit "international", surtout composé de mots
néo-grecs ou néo-latins couramment employés dans la terminologie
politique, technologique ou scientifique.
La
fusion de ces composantes est un processus long et complexe, qui
implique des opérations de sélection sur le patrimoine des langues
sources et des changements concernant tous les aspects du yiddish,
qu'ils soient d'ordre phonétique, sémantique, morphologique ou
syntaxique. Ainsi, tous les mots des langues sources ne sont pas
nécessairement familiers au groupe juif où le yiddish est en train de
se former. Au sein même du vocabulaire connu, certains mots sont
inutiles et d'autres rejetés à cause, par exemple, de leur forte
connotation chrétienne.
Le
traitement phonétique du vocabulaire adopté est semblable pour toutes
les composantes : qu'elle figure dans un mot provenant du moyen-haut
allemand, de l'hébreu ou du slave, chaque voyelle subit toujours la
même évolution. Le changement sémantique affecte la plus grande partie
du vocabulaire emprunté aux langues sources, mais est particulièrement
frappant dans les très nombreuses expressions concernant des aspects de
la vie traditionnelle : praven tish (un mot d'origine slave et
un autre d'origine allemande; la signification littérale en est
"célébrer table") désigne en fait le comportement du rabbi hassidique
lorsqu'il dispense son enseignement; tsholnt (d'origine
française ancienne, "chaud") nomme un plat sabbatique préparé dès la
veille pour tenir compte de l'interdiction d'allumer le feu le jour de
repos.
Le
trait le plus typique de la fusion opérée en yiddish se trouve dans la
flexion verbale ou nominale qui s'applique indistinctement aux
différents mots, quelle qu'en soit l'origine : des racines
étymologiquement hébraïques ou slaves se conjuguent à l'aide de
désinences d'origine germanique ; des noms de souche romane ou
allemande ajoutent au pluriel des suffixes de forme hébraïque.
Toujours
sur le plan grammatical et morphologique, on remarque de nombreux mots
empruntés à l'hébreu qui ont changé de genre et parfois aussi de forme
plurielle : shabes ("sabbat") devient masculin et prend la forme shabosim au pluriel; mikve ("bain rituel") et matbeye
("pièce de monnaie"), deviennent féminins. Le yiddish ayant conservé
les trois genres grammaticaux de l'allemand pour les noms, beaucoup de
mots venus de l'hébreu, où il n'y a que deux genres, se sont vu imposer
le neutre.
Par ailleurs on trouve en yiddish des mots qu'on cherchera en vain dans les langues desquelles ils semblent empruntés: khaleshn
("s'évanouir") procède clairement de la racine hébraïque signifiant
"faible, faiblesse", mais son sens yiddish semble inspiré par un ancien
verbe allemand aujourd'hui disparu ; l'allemand a donné au yiddish le
nom kenig ("roi"), mais c'est sur le modèle hébreu qu'on a créé un verbe kenign ("régner"); unterzogn
("souffler des mots à quelqu'un") a ce sens en yiddish grâce à deux
éléments germaniques qui ont été unis selon le modèle d'un verbe slave.
En
ce qui concerne la syntaxe, le yiddish, tout en demeurant proche de la
phrase allemande, a beaucoup réduit la distance qui existe entre le nom
et ses déterminants comme entre les parties de la phrase verbale.
Contrairement
à une idée répandue, le yiddish n'est donc pas le résultat de
l'addition d'un certain nombre de composantes linguistiques, mais le
produit de leur fusion, imprévisible à partir de la seule connaissance
des langues sources. Cela rend incertains les calculs qu'on fait sur la
part qui correspond à chacune d'elles. Cette réserve énoncée, on peut
parler d'environ 70 à 80 % d'éléments d'origine allemande, de 15 à 25 %
d'origine hébraïque et de 5 à 10 % d'origine slave.
7Rôle par rapport à l'hébreu
Une
autre idée reçue veut que le yiddish et les autres langues juives
post-talmudiques n'aient servi dans la société juive traditionnelle que
pour les besoins de la vie quotidienne, tandis que la sphère religieuse
aurait été réservée à l'hébreu-araméen.
Sans
disputer à l'hébreu son statut de langue sacrée, le yiddish a sa place
dans le domaine des études et de la liturgie. La lecture biblique ou
talmudique se pratique certes dans le texte, mais les commentaires
oraux, les discussions, les exposés savants et parfois même certaines
prières, surtout parmi les femmes, se font en yiddish. Parallèlement,
l'hébreu sert aussi à rédiger les documents civils et commerciaux, des
correspondances privées, etc. La seule distinction valable est donc
celle qui sépare l'hébreu, langue exclusivement écrite, du yiddish,
langue parlée et écrite.
La
religion n'est pas non plus le domaine réservé de la composante
hébréo-araméenne du yiddish. Celle-ci y est certes majoritaire, mais
non point hégémonique ; et par ailleurs, les mots d'origine hébraïque
ne sont pas absents des autres régistres de la langue, y compris le
vulgaire et le scatologique.
Evolution historique
A
l'instar des autres langues juives, le yiddish s'écrit avec les
caractères de l'alphabet hébreu. La plupart des mots d'origine
hébréo-araméenne gardent leur orthographe traditionnelle ; pour tous
les autres, la correspondance entre lettres et sons est presque
parfaite. La norme actuelle, élaborée en 1936, laisse subsister
quelques variantes.
L'absence
ou la rareté de textes yiddish des premières époques (le premier
témoignage écrit date de 1272) constitue une difficulté majeure pour
l'étude de l'histoire de la langue. L'idée que l'on s'en fait pour les
premiers trois siècles repose largement sur des témoignages indirects,
des inférences et déductions accomplies à partir de ce que l'on connaît
des langues sources, ou encore sur des reconstructions faites à partir
du yiddish parlé moderne. Le schéma historique généralement accepté
partage l'évolution de la langue en quatre périodes : jusqu'en 1250, on
parle de "proto-yiddish" pour désigner l'époque antérieure à la prise
de contact avec les langues slaves. Les mécanismes de fusion commencent
à jouer. Dans la période du yiddish ancien (1250-1500) ont lieu, en
Bohême et en Pologne, les premières rencontres avec les langues slaves.
Une littérature naît (poésie, traductions de la Bible), dans laquelle
on observe une relative uniformité linguistique. A l'époque du yiddish
moyen (1500-1700) se produit la différenciation entre le vieux tronc
occidental de la langue et les nouveaux dialectes dans l'aire slave.
C'est le déclin du yiddish à l'ouest qui caractérise le début de la
période moderne vers 1700. Les Juifs d'Allemagne, attirés par
l'idéologie rationaliste et assimilationniste, adoptent volontiers la
langue du pays. Plus à l'est, à la même époque, l'importance du yiddish
s'accroît. Dans l'usage écrit, une nouvelle norme, mieux adaptée à
l'évolution de la langue, se généralise vers 1820. L'épanouissement de
la littérature et de la presse contribuera puissamment, au XIXème
siècle, à enrichir le vocabulaire et les possibilités d'expression,
mouvement accentué par le développement d'une idéologie dite
yiddishiste qui inspirera, dès avant la Première Guerre mondiale, une
production linguistique normative et un système scolaire.
Dans
le yiddish parlé actuel coexistent plusieurs dialectes liés à l'origine
géographique des locuteurs. Le groupe des dialectes du Nord (Lituanie,
Biélorussie) diffère de celui du Sud (Pologne, Volynie, Ukraine, etc.)
essentiellement par le système vocalique. Pour l'enseignement, on a
généralement adopté une norme de prononciation fondée sur le yiddish du
Nord, tandis que le théâtre employait le dialecte de Volynie. |
|
|
| commentaire(s) | re moi agnes (21/09/2008 16:00)bonjour
c'est... |
| Newsletter |
|
Pour vous inscrire à la newsletter de ce blog renseignez votre adresse mail :
|
|
|